sábado, 29 de septiembre de 2012

scritture (Spacio della bestia trionfante, pp. 649, 650.)


Sofia. La Sofia, come la verità e la providenza, è di due
specie. L'una è quella superiore, sopraceleste ed oltre-
mondana, se cossí dir si puote; e questa è l'istessa provi-
denza, medesima è luce ed occhio: occhio, che è la luce
istessa; luce, che è l'occhio istesso. L'altra è la consecutiva,
mondana ed inferiore; e non è verità istessa, ma è verace
e partecipe della verità; non è il sole, ma la luna, la terra
ed astro, che per altro luce. Cossí non è Sofia per essenza,

ma per participazione; ed è un occhio che riceve la luce 
e viene illuminato da lume esterno e peregrino; e non è 
occhio da sé, ma da altro; e non ha essere per sé, ma per 
altro. Perché non è l'uno, non è l'ente, il vero; ma de l'uno, 
de l'ente, del vero; a l'uno, a l'ente, al vero; per l'uno, 
per l'ente, per il vero; nell'uno, nell'ente, nel vero; da l'uno, 
da l'ente, dal vero. La prima è invisibile ed infigurabile 
ed incomprensibile sopra tutto, in tutto ed infra tutto; 
la seconda è figurata in cielo, illustrata nell'ingegni, com-
municata per le paroli, digerita per l'arti, repolita per le 
discussioni, delineata per le scritture; per la quale chi dice 
sapere quel che non sa, è temerario sofista; chi nega sapere 
quel che sa, è ingrato a l'intelletto agente ed ingiurioso 
a la verità, ed oltraggioso a me. E di simil sorte vegnono 
ad essere tutti quelli che non mi cercano per me stessa, 
o per la suprema virtude ed amor della divinitade, ch'è 
sopra ogni Giove ed ogni cielo, ma o per vendermi per 
denari o per onori, o per altre specie di guadagno; o non 
tanto per sapere, quanto per essere saputi, o per detraere 
e posser impugnare, e farsi contra la felicità d'alcuni mo-
lesti censori e rigidi osservatori; e di questi li primi son 
miseri, li secondi son vani, li terzi son maligni e di vil animo. 
Ma color che mi cercano per edificar se stessi, sono prudenti; 
gli altri che m'osservano per edificar altrui, sono umani; 
quei che mi cercano absolutamente, sono curiosi; gli altri 
che m'inquireno per amor della suprema e prima verità, 
sono sapienti, e per conseguenza felici. 

Sofía: la Sofía como la verdad y la providencia, es de dos clases.  Una es la superior, celeste y ultramundana, si se puede decir así; y ésta es la misma providencia, que al mismo tiempo es luz y ojo: ojo, que es la luz misma; luz, que es el ojo mismo. La otra es derivada, mundana e inferior; y no es la verdad misma, sino que es veraz y partícipe de la verdad; no es el sol sino la luna, la tierra y astro, que por otro luce. Así no es Sofía por su esencia, sino por participación; y es un ojo que recibe la luz y es iluminado por la luz externa y peregrina; y no es ojo por sí, sino por otro; y no tiene ser por sí, sino por otro. Porque no es lo uno, no es lo ente, lo verdadero; sino de lo uno, lo ente, de lo verdadero; a lo uno, al ente, a lo verdadero; por lo uno, por el ente, por lo verdadero; en lo uno, en el ente, en lo verdadero; desde lo uno, desde el ente, desde lo verdadero. La primera es invisible, irrepresentable e incomprensible sobre todo, en todo, bajo todo; la segunda está representada en el cielo, ilustrada en los ingenios, comunicada por las palabras, asimilada por las artes, pulida por las discusiones, delineada por las escrituras; por la cual, quien dice saber lo que no sabe, es un temerario sofista; quien niega saber lo que sabe, es ingrato con el intelecto agente, injurioso a la verdad y ultrajante hacia mí. Y de la misma condición vienen a ser vienen a ser todos los que no me buscaban por mí misma, o por la suprema virtud y amor por la divinidad, que está sobre cualquier Júpiter y  todo cielo, sino para venderme por dinero o por honores, o por otra clase de ganancias; o no tanto para saber, como para ser conocido; o para detractar y poder impugnar y ponerse contra la felicidad de algunos molestos sensores y rígidos observadores; y de éstos, los primeros son miserables, los segundos son vanos, los terceros son malignos y de vil ánimo. Pero aquellos que me buscan para edificarse  a sí mismos son prudentes; los demás que me observan para edificar a otros, son humanos; los que me buscan absolutamente, son curiosos los otros que me inquieren por amor a la suprema y primera verdad, son sabios y, por consiguiente, felices. (Traducción: Ernesto Schettino y Martha Lilia Rojas, pp. 115, 116)

1 comentario: